Kavita’s Poems

Imperfections 
Kavita Ezekiel Mendonca

 I am a lover of imperfections 
 Drawn to the rugged arches of  
 My backyard patio 
 And the haphazard petunias  
 In the rough black window boxes. 
 
 I do not crave  
 The neatly manicured lawn 
 With the perfect robin 
 Pecking at the perfect worm 
 Or the ants in their perfect line formation 
 Trudging diligently to store for the winter. 

 Rather, I love the clashing colors 
 Of randomly planted flowers 
 In zigzag furrows 
 And the splashing robin  
 In the bird bath 
 With the water drops 
 Going in every which direction 
 To form stained glass patterns 
 Against the afternoon sun. 

 I love the fallen mix and match cushions 
 On the concrete patio floor 
 A book or two 
 On the uneven tables 
 A half-drunk teacup 
 With a grain of sugar  
 Fallen for the spider or the ant  
 To carry away. 

 I am a lover of imperfections 
 Of organized chaos 
 Of oxymorons 
 And silly alliterations 
 Of poetic prose 

 And life 
 In all its contradictions 
 Worn lightly 
 And slightly frayed  
 At the seams. 

 Copyright Kavita 2019 
  Tribute to a Master Poet
  
 For Daddy on his Birth Anniversary (December 16)
 Kavita Ezekiel Mendonca
 (Inspired by Nissim Ezekiel’s poem ‘For William Carlos Williams.’)
  
 I want to write poems like yours
 But still, I do not want to
 Knowing I cannot, humility is
 A sweet pill to swallow.
  
 Everything comes through your poetry
 I hear the crescendos
 Sudden epiphanies
 And the cries of your soul
 Struggling,
 Searching for the light
 Defying life
 To find meaning in it
 Poetic paradoxes you accepted.
  
 I feel the pulse
 Of your life’s rhythm
 In every poem,
 Soft and tender
 Are
 Your hands that write,
 They rock me
 Like they did
 The cradle
 At my birth.
  
 Often, when I read your poems out loud
 To myself
 Our voices
 Become one, indistinguishable
 Blended,
 In unison we write different lines,
 I love duets in music, poetry and dance
 A melody of harmony is born
 I dreamt of being
 A back-up singer too
 For your songs.
  
 Dictate to me
 From your heavenly abode
 What you would have me say
 And I will say it
 Verbatim
  
 No complex thought or allusions
 Please
 Or I will be lost.
  
 If you want to rearrange my words
 Check with me first
 Be the gentle Father first
 And then constructive critic.
  
 Remember how many times
 You said you named me
 Prophetically
 You said I would feel
 A stirring in my bones.
 That day has come.
 My bones have shifted position
 Significantly
 They are making music.
  
 If, according to you, the prophecy
 Has been fulfilled,
 Twinkle those eyes
 Of approval.
 I will continue to write,
 With you to thank first
 And then the muse.
  
 I am not able to end the poem
 Without talking of apples.
 It may be a common fruit
 But because you called me
 The apple of your eye
 Apples will always be special to me.
  
 Copyright Kavita 2019
First published in the Journal of Indian Literature, Sahitya Akademi
How Daddy wrote his Poetry 
Kavita Ezekiel Mendonca 
 
The smoke curl from the Menthol Cool cigarette 
In the glass ashtray 
Touched the ceiling 
Creating patterned shadows 
On the paint- peeled walls. 
He only took one puff! 
 
He had no fear of fire, 
The knowledge that 
The cigarette would eventually 
Extinguish itself 
Was something he trusted 
Inherently. 
 
As he lay on the dusty bed 
Triangle-fold handkerchief 
Over his eyes 
Carefully removing the 
Delicately-crafted glasses 
I always thought would break 
With even the slightest tap. 
 
Then, moving to the crowded desk 
Hastily wrote a few inspired lines 
On pieces of paper, blank or lined 
Whatever could be found. 
 
Then again with set rhythm 
Back to the bed 
Placing the same crumpled handkerchief 
Carefully 
Over the eyes 
Waited patiently for the remaining 
Lines to come. 
 
He breathed deeply. 
Or ‘deep breathely’, 
As he was fond of saying, 
Perhaps invoking the muse 
For the rest of the poem 
To take shape. 
 
Then he paced up and down 
The sparse room 
Reading the words aloud 
And invited me in 
To be both audience and critic. 
 
Daddy typed with two fingers 
On the old clickety typewriter 
And the manuscript was ready 
To be delivered to willing eyes. 
 
Daddy wrote often 
Into the early hours of the morning 
And I had to creep into the room 
Mouse-like  
Cockroach quiet, 
Remove the handkerchief 
Turn off the light 
And tell him 
He must sleep. 
It’s late, Daddy! 
 
I stood outside his room 
Until I heard the familiar click 
Of the old wooden latch 
And I knew he’d get a few hours 
Of fulfilled slumber. 
 
Epilogue 
 
Daddy’s recipe for the good life 
Was to write a poem 
In every circumstance 
Joyful or adverse. 
On a crowded Indian train 
Or lurching bus. 
Ignore the stares 
Of curious fellow travelers 
Pull out the pen and paper 
And get to work. 
 
And for a mundane example 
To brew the perfect cup of ‘chai’ 
One must immerse the tea leaves 
Into the boiling water 
And let them brew. 
Walk away into another room 
Write a poem 
Which will then be the brewed thoughts 
Of a pensive mind. 
And the perfect cup of ‘chai’ 
Is born! 
 
Do not wait for the muse, 
Persist, to defy the block. 
Follow the simple recipe 
Of a beloved beverage. 
 
In my husband’s home now 
Far from my father’s home, 
When ‘Chai’ is made 
With combinations of ginger 
Cinnamon and cardamom 
Sugar, milk and whatnot, 
Father’s poetry wafts in 
On waves of spice 
And earthy freshness. 
Memories are made of this 
And poetry too! 
 
Post- Epilogue 
 
Grandfather was a ‘science’ man. 
When father won  
A poetry prize in school, 
Came home rejoicing to share the news, 
Grandfather said, 
‘Poetry, what’s that?’ 
The child bought a bar of chocolate 
For four ‘annas’, 
An ancient, humble Indian coin 
But a princely sum to the boy 
Who ate his treat in solitary Silence  
And tears of wept Hurt 
Mingled with Hope  
And secret Determination 
To pursue the  
Poetic journey. 
 
Copyright Kavita 2019 
The Many Things My Father Loved 
 
Kavita Ezekiel Mendonca 
 
My father loved the sun 
I think the sun loved him back 
Unrequited love from the sun 
Would have been a hard thing for him to bear 
After all he had no complaints 
About the hot Bombay sun 
He wrote poems about it 
Loved the sun and the city. 
 
My father loved the moon 
Its reflection shone in his eyes 
He saw no man or rabbit in it 
Only poetry, lines of poems 
Floating in the moonlight for him to catch 
Transport them to his earthly pages 
Paint them with the artist’s touch. 
 
My father loved the stars 
There was a surge in the twinkle in his eyes 
Like a gently rising ocean tide 
When he spoke of the stars, 
Shooting stars were his favorite 
His gravestone told of shooting stars 
Across the sky, and how they were a sight to behold 
He didn’t want to ‘burn up, but be seen,’ 
‘That would make sense to him’, 
His poem on the gravestone said. 
 
My father loved the sea breeze 
He wanted to be buried in the garden 
In our home by the sea 
So he could feel the breeze on him 
Under the earth, 
He would be thankful for the coolness. 
 
Above all, my father loved us, his children 
Celebrated us in verse and in rhyme 
Named me prophetically 
So I could write about him 
And the many things he loved 
It’s my turn now, returning in full circle 
To declare the things he loved 
As I too love the many things he loved 
Because it is he who taught me to love them. 
 
Copyright Kavita 2020 
Published in the May/ June issue of Muse India 
How to light up a poem 
Kavita Ezekiel Mendonca 
‘Poets are troubled minds wandering in search of lighted paths.’ (Original quote mine) 
 
Gently petition the moon for some moonbeams, scatter them gently on the path 
Implore the sun for a ray or two, scatter deliberately along the way 
Ask the trees for shadows and silhouettes, brush the path with shades of these 
Strike up a conversation with the trees, soon there will be a dialogue. 
 
 
If there’s a stream, brook or a lake nearby, splash some water to purify the air around the path 
Surely there are squirrels to add their chatter and birds to drop their feathers, in images of noise and Silence 
Cherries and apples will add their own particular flavor, you do not have to ask permission 
The apples will fall when they are ready, like the leaves in Autumn. 
 
 
Flutter and lightly press the wings of the butterflies and the buzz of the bees into the page 
Catch and hold the colorful darting dragonflies and blooming flowers close to the heart 
A weed or two is necessary to write reality into the poem, and some darkness for our sorrow. 
 
 
Search with flashlights into the deepest eyes of your soul, bring in your own inner light 
Don’t hide it under the bushel, or it will fade like the stars in the early morning 
The solar lights will light up when the sun is bright, sometimes on grey days too 
And forget not the wind, that wind that fills the sails 
To steer the ship to shore. 
 
If after doing all these things you do not manage to light up the poem 
Don’t worry, when the light wants to come in, 
It will knock. 
 
Copyright Kavita 2019 
 
How to eat, or not eat, a Poem 
The Indian Version 
Kavita Ezekiel Mendonca 
 
(A take on ‘How to Eat a Poem by Eve Merriam) 
 
While eating a poem 
Don’t drown it in curry 
Don’t eat it with spicy pickle 
Don’t wear white clothes 
The turmeric might stain the poem and the clothes. 
 
Don’t put too much chilli powder 
Don’t dip the Naan too much 
Into the curry, the poem might disappear 
Along with the Naan. 
 
Don’t put too much garnish 
That will destroy the original images 
Sprinkle a little cilantro 
For greenery. 
 
Instead 
Eat it with your fingers 
Eat it in a ‘thali’ 
Few words and lines at a time 
In small stainless steel ‘vatis’. 
 
Eat it sitting on a ‘chatai’ on the floor 
Not on the table. 
 
You may make slurping sounds 
Only if you are eating at home, 
But best of all 
If you are going to eat a poem 
Eat it with love 
That is the most important thing 
About eating food or Poetry. 
 
Copyright Kavita 2019 
Thali is a stainless-steel Indian plate on which food is served. 
Vatis are small bowls for serving rice, lentils or vegetables 
A chatai is an Indian mat. 
My Road 
Kavita Ezekiel Mendonca 
 
I’ll dare to walk on 
The Road Not Taken 
Perhaps it’s the one others have forsaken. 
 
This is the road that may lead nowhere 
I’ll still walk on without a care 
But if I should arrive at last 
I will have all my dreams surpassed. 
 
If I get lost I’ll cry for help 
Still glad to have remained true to self. 
 
And crunch the leaves under my foot 
Those that haven’t yet turned to soot. 
 
And if perchance help does not come 
I’ll march to the beat of a different drum 
 
Copyright Kavita 2019 
Light of the Sabbath 
Kavita Ezekiel Mendonca 
 
Sacred Fridays of the Sabbath lamps, 
An aunt’s faithful hands squeeze grapes 
She allows me to squeeze just a few. 
Purple juice-stained hands in purple glass, 
Steady purple flame rising to Him who listens, 
Meaning of *The Shema revealed. 
Hebrew, English and Marathi prayers flood the room. 
God is a linguist, understands all languages, 
He doesn’t need a translator. 
 
The Sabbath done, she rubbed my hair with coconut oil, 
Sleeping with news-papered pillow till morning, 
Washing out the oil till hair lights shone 
By her same hands of faith that lit the lamps, 
Cooked red mutton curry, coconut rice 
On her room-corner kerosene stove, 
Saturday evening, the sun gone to bed. 
Those hands that move mountains 
Stirred the curry, fluffed the rice. 
‘Faith may move mountains.’ 
 
The Lord said, ‘Let there be light,’ 
The Sabbath light, the light of a hundred and fifty Psalms, 
Her faithful reading on Saturdays. 
 
Each Friday evening we squeezed 
The purple Grapes of Faith, 
And each Saturday she read 
All one hundred and fifty Psalms, 
Head covered with the saree scarf 
Her Godly body swaying slightly 
Lips moving in whispering prayerful devotion. 
 
* The Shema - Jewish prayer: Hear O’ Israel, the Lord is our God, the Lord is One. 
 
Copyright Kavita 2020 
First published in the Harbinger Asylum, Fall 2020 Issue
Haibun of the Able Seaman
 
It is incredible what a man will do when he wants to return to his home in India, from a foreign land, especially when his companions for three years had been Philosophy Poetry and Poverty, his lodging an ‘attic with mice for friends’, that’s how he described it to me. Perhaps that was a metaphor; his way of explaining cheap accommodation. I am inclined, as always, to believe him. What irony to learn that this same man would win an award for being a deck hand! It’s a true story I never tire of reading about… certificate of ‘Able Seaman’ awarded to him, my poet father. A father with a slender fame, delicate glasses that would blow into the waves of the ocean, at the hint of the faintest breeze, and the thin wrists that made him always want to wear a long- sleeved shirt, to cover them. By the longest stretch of my imagination, I can’t picture him scrubbing the decks of the cargo ship, carrying coal to Indochina. His companion, who was supposed to travel with him would later change his mind, so he had to travel alone. He braved the elements with that same determination that kept him abroad for four long years. Despite the ‘three P’s’, his constant companions, (the philosophy and poetry, he didn’t mind) the call of home becoming stronger than ever, he must find a way to return. Perhaps the sea had a poetry of its own, made its own music, in the sounds of the wind on the waters. His ocean journey would land him in his beloved city, Bombay, to carve words into posterity.

Call of the homeland
Poems in wind, waves, water
The human spirit
(First published in SETU, Jan 2021)
Family Sunday 
Kavita Ezekiel Mendonca 
From Family Sunday And other poems 
First published by Peacock Publishers, Bombay, in January 1989, Second edition: October 1990 
 
Unsummoned, we assemble 
And slowly go 
To the same place 
At the same time 
As though destiny decrees it. 
We sit on the same stones 
Provided by the beach, 
Sea and sky 
Reflected in our eyes. 
We make the same remarks 
In praise of what we see, 
Only the lovers 
Excluded from the scene 
Respectably. 
 
To eat something 
Is part of the ceremony, 
So we eat. 
To leave when it is dark 
Is part of the ceremony, 
So we leave 
When it is dark. 
 
We call it a Family Reunion 
My father makes his Sunday joke 
About Eliot’s play 
My mother laughs, alone. 
They both agree 
that this is the way 
to spend a happy Sunday evening. 
We children 
Are supposed to be content 
And not want a change. 
Saying Twilight in Two Languages 
Kavita Ezekiel Mendonca 
 
The darkness always knows it is winter 
It possesses intuition and wisdom 
It enters my home earlier and earlier 
Silently 
Shortening the days, balancing on the edge of night. 
 
I miss my mother, though not just in winter, 
She turned on the lights 
At the first hint of twilight, 
She called it ‘TeenieSanza’. 
 
This T is soft, not hard as in English 
It’s a *Marathi word, our first language along with English. 
Try saying it, ‘Teeniesanza’ 
Put your tongue against your front teeth 
It will automatically soften the T. 
 
Twilight is the soft light 
The separation of day from night 
Spoken with a hard T, 
And ‘Teeniesanza’ is the soft T 
It also means Twilight. 
 
The light is the same though 
Just uses a different language 
To call it by its name. 
 
I’m trying to teach my daughter  
To say ‘Teeniesanza’ 
Marathi is not her first language 
She can say twilight comfortably 
With the hard T 
She obliges me by practising. 
Either way, still, it will be twilight when it’s time  
For the light to change. 
 
* Marathi is the language spoken in the state of Maharashtra (India) and of the Bene Israel Jews of Bombay, the community to which I belong. 
Copyright Kavita 2020 
First Published in 'Life and Legends'
Homesick 
Kavita Ezekiel Mendonca 
The pandemic has changed nothing 
It’s the norm to work from home. 
 
The day begins in classic fashion. 
I hear pleasantries from 
His south-of-the-border colleagues, on a conference call. 
Headphones are uncomfortable 
I can’t move my desk to another space in the house 
It’s heavy with poetry and photographs, so I can’t help over-hearing. 
 
“Are you ok?” 
“Yes’’, he says,” couldn’t be better!’’ 
We’ve learnt to say that 
Even if we feel terrible, 
That’s how they do it here. 
He continues…    
“The trees are laden with mangoes  
Jackfruit hang perilously low 
Threatening to drag the branch down. 
The air is redolent with cardamom and pepper, 
Cashews dangle voluptuously in red, green and yellow, 
Surely it was the forbidden fruit of lore 
And not the staid apple. 
What more could I ask for?” 
 
They laugh 
Knowing that here, only icicles dangle from trees and eaves troughs. 
He must be homesick 
Or he’s having an identity crisis 
No Garden of Eden here. 
He masks his longings for the fruit of a distant, bygone home  
With a bittersweet attempt at humour. 
 
We are Indo-Canadians, 
The Canadian part has still to kick in, 
It’s been twenty-two years. 
We cannot drop the hyphen 
We are proudly Indo-Canadians. 
 
 Copyright Kavita 2020 
Alibaug 
Kavita Ezekiel Mendonca 
 
There are places I'll remember 
All my life though some have changed 
Some forever not for better 
Some have gone and some remain 
(All My Life…The Beatles) 
 
It was a village then 
A ferry the only means to get across, 
I went there often, even defiant of the Indian monsoons. 
 
My uncle owned a grain mill 
He was a jovial man with a rich laugh 
The grain poured out of the ancient machines 
Like his patient and unselfish love for us. 
My aunt was kind, like all my other aunts 
She raised chickens, and cooked spicy food 
Put ten chillies in the curry when I visited 
Her usual was twenty, 
She was an older sister to my mother. 
She knew we liked the food less spicy 
Father had lived in England 
And we were accustomed to blander fare. 
 
At evenfall we talked in soft voices 
The hens were asleep. 
Disturbing them meant risking 
Breakfast without eggs 
Once I watched a cackling egg lay an egg, 
In the fields were cows and barking dogs 
My cousin wove in and out of them 
With me and my screams, on the bicycle, 
He teased me because I was afraid. 
 
The ocean lapped at the gates of the cottage 
We walked barefoot on the sand 
I skipped, he held my hand tightly 
So I wouldn’t skip away. 
My cousin caught the Puffer fish 
That looked like pregnant women, 
We must cook before nightfall 
The lantern light was the only electricity then 
A rat bit my cousin’s toe once 
Paraffin was the cure, as I remember it. 
But we got there defiant of the rains 
It was home and very sweet. 
Holding umbrellas over our heads 
Willing the rocking boat 
To land us safely ashore. 
 
I had heard of Jesus in school 
Of how He walked on water 
And His command to still the storm, 
I remember praying to have that kind of faith 
The kind that stills the storm 
I cannot swim, though, 
I want to walk the earth with grace. 
 
Alibaug is a village no more 
My uncle has passed and the grain mill 
Has passed on to new owners 
I guess technology has replaced 
Those ancient machines. 
I read of the great developments there 
Of hotels, rich residences, and tall buildings 
You can get there by car or luxury bus. 
 
I miss Alibaug 
The flickering lanterns, sleeping on mats, eating from *thalis 
I miss Alibaug 
The hushed whispers between cousins 
I don’t know when I can return 
To the land of my ancestors 
The land of the Shanwartelis, the Oil pressers, 
I yearn for the unsullied rustic scenes, 
The dotted fields of cows and the music of their bells 
The hush of the chickens settling down for the night, 
And I don’t know where the fish sleep 
In the folds of the waves 
Or in the folds of my memory. 
 
Copyright Kavita 2019 
Note: Alibaug, also spelled Alibag, is a coastal town and municipal council in Raigad district of Maharashtra, India. It is the headquarters of the Raigad district.  Alibaug and its surrounding villages are the historic hinterland of Bene Israeli Jews. There is a synagogue in the "Israel Ali" (Marathi इस्राएल आळी meaning Israel lane) area of the town.[1] A Bene Israelite named Ali used to live there at that time. He was a rich man and owned many plantations of mangoes and coconuts in his gardens. Hence the locals used to call the place "Alichi Bagh"(Marathi for "Ali's Garden"), or simply "Alibag", and the name stuck.[1] Wikipaedia 
 
*Thalis – stainless steel plates in which meals are served in Indian homes 

India reborn in my Soul

‘Let me find my song where I belong’ (From Poster poems by Nissim Ezekiel)

I have forgotten why I came
My vision blurred by snow and mist
Perhaps.
The journey back home is long
And the time changes there
The body clock needs to work harder
To fight the jet lag
And the lagging spirit.

What country is mine?
The unceasing doubting
Of Mind and heart
Denies the reality of the present
The repetitive refrain poses questions.

I was not running from war or violence
No persecution or famine
Only running from myself
And the endless soul-searching
Common to the human condition
To those who think deeply,
The Quiet here is deafening.

The choice is made now
A sometimes unfathomable choice
The land of my birth
To be grasped in dreams
And Street Food shows
On You Tube.

I have forgotten why I came

Walk the quiet streets, or take
The uncrowded bus or train,
Home is not where I am,
The sound of Quiet is different
Here.
There are no sounds
Of noise here
No people on train tops
Or dangling out of the train
No arguments in the bus line.

Quiet, Quiet
All is Quiet
Someone speak to me please
It’s lonely.

When the sound of soft falling snow
Or the snow plough at night
Ploughs furrows in your brain
And fitful sleep is your potion,
I know I’m not a pin
On the familiar map shape
Even my rotis don’t turn out round
They are shaped like the map of India.

Rain snow and mist
Drop to earth in quiet so low
Make some noise please
Speak to me someone please

It’s lonely here.

I have forgotten
Why I came

Reborn my country
A thousand times
Transported back
In cups of chai
And samosas
In this my adopted home,
No geography can
Erase those smells
That taste, those smells are
India alive
In my soul.

Chai Chai
Garam chai
Drink the liquid noisily
Break the mud pot
Clink Clunk Crack!

Churning yearning
Ceaseless Constant
Perhaps nostalgia
Perhaps not
Dialogue with the mind
To stop
Its answer is a stubborn refusal

Giving a name
To yesterday’s ghost
Calling bluff to the phantom
Of times past
Of sunny- orange skies
And whispering sea breezes
The dilemma deepens
Which country is mine?

Some can love two countries
And some many more
I am the divided mind
A broken clay pot
A Humpty Dumpty
A thousand men
Could not put together
Again.

I have forgotten why I came
Or why there is no turning back.

Make a loud noise
Ring the bus bell loudly
Blow the train whistle
Need the rickshaws and the barking of dogs
It’s so quiet here
And everyone is on their phones.

I’m here to stay
Or so I think
At least I can write my Poetry
It’s quiet here
Perhaps the poetry
Can make the noise
A joyful noise for all to hear.

I loved to play with kaleidoscopes as a child
The balloon man sold them on the beach
My vision shifts like the pieces of glass
And I am sometimes home
And sometimes not.
And still
I have forgotten why I came.

Loss

Kavita Ezekiel Mendonca
Tandem Poem to accompany Poster poem 1 by Nissim Ezekiel

(My father talked too loudly…. but just before he died)
Dedicated to my father who sadly passed away from Alzheimer’s in 2004

My father could not talk to me
Before he died
Could not reach me in a distant land
Twinned in spirit, separated by geography,
I heard he remembered me
Said he could never forget me
Memory without a memory
Not able to remember
Not able to forget
Trapped in a maze of loss.
Two losses
The greater loss is mine

Thankfully,
He could not remember
What he had lost.

Translated into Marathi by Mustansir Dalvi.